1 00:00:01,080 --> 00:00:04,100 Soyuzmultfilm Puppet animation collective 1972 2 00:00:05,120 --> 00:00:12,220 Man needs to understood he is creator and master of the world and that on him lies the responsibility for all unhappiness on Earth 3 00:00:12,280 --> 00:00:17,810 and that he receives glory for all goodness in life. (from a letter by M. Gorkiy to Romain Rolland) 4 00:00:18,360 --> 00:00:23,220 The master from Clamecy 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,980 After Romain Rolland's “Colas Bruignon”. Scenario Aleksei Simukov 6 00:00:41,840 --> 00:00:45,740 directed by Vadim Kurchevsky 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,200 art director Teodor Tezhik 8 00:00:48,200 --> 00:00:53,220 cameramen Yan Topper, Teodor Bunimovich, Ilia Minkovetsky 9 00:00:53,220 --> 00:00:57,940 animators Joseph Douksha, Natalia Dabizha, Maya Buzinova 10 00:00:57,940 --> 00:01:01,060 music Michael Meyerovich 11 00:01:01,060 --> 00:01:05,340 sound Vladimir Kutuzov cutter Nadezhda Treshcheva 12 00:01:05,340 --> 00:01:08,300 script editor Raisa Frichinskaya 13 00:01:08,300 --> 00:01:11,780 text is read by Alexei Konsovsky 14 00:01:11,780 --> 00:01:20,000 puppets and decor Pavel Lessin, Roman Gurov, Svetlana Znamenskaya, Pavel Gussev, V. Ladygin, Vladimir Alisov, 15 00:01:20,040 --> 00:01:26,460 Marina Chesnokova, Vladimir Abbakumov, Oleg Massainov, Liliana Lutinskaya, Galina Gettinger 16 00:01:26,560 --> 00:01:29,240 executive producer Nathan Bitman 17 00:01:55,720 --> 00:01:58,440 I don't know, my friends, 18 00:01:58,480 --> 00:02:01,240 why it give me such satisfaction 19 00:02:01,240 --> 00:02:06,180 to drink a bumper of old remembrance from the bottom of my heart. 20 00:02:06,700 --> 00:02:10,240 I have no idle fancies in my head No,... 21 00:02:10,240 --> 00:02:15,220 I only tell what I have seen, done, and said 22 00:02:16,520 --> 00:02:20,480 My name is Colas, nicknamed Breugnon, 23 00:02:20,600 --> 00:02:26,060 An old sparrow of burgundy blood, wide in soul and trousers. 24 00:02:27,940 --> 00:02:32,140 My wife - my treasure - is the benefactor of our home. 25 00:02:32,140 --> 00:02:34,460 She often annoys me. 26 00:02:34,680 --> 00:02:39,280 but I'm not fool enough to take offense because of her words. 27 00:02:39,480 --> 00:02:44,480 She blames me for being a gourmand and liking banquets too much. 28 00:02:44,820 --> 00:02:49,880 I indeed love all that's good: a good table, a good wine... 29 00:02:50,060 --> 00:02:55,420 I praise my good fate and that which one finds in dreams. 30 00:02:56,060 --> 00:02:58,200 I'm always hungry; 31 00:02:58,280 --> 00:03:03,940 my mouth fairly waters before the feast spread for me by the earth and the sun. 32 00:03:07,340 --> 00:03:10,440 How good is to live in these parts! 33 00:03:10,440 --> 00:03:16,760 The land is good, that I'm born in and on which I make a living. 34 00:03:19,773 --> 00:03:23,650 I am a carpenter belonging to the brotherhood of St. Anne. 35 00:03:23,653 --> 00:03:28,380 Everything here I made with my own hands. 36 00:03:28,800 --> 00:03:32,800 What can be better than the delight of an accurate hand, 37 00:03:32,800 --> 00:03:34,580 and clever big fingers, 38 00:03:34,580 --> 00:03:38,660 which can turn out the most fragile works of art. 39 00:03:38,780 --> 00:03:42,740 Oh, my granddaughter! You little, cunning fox! 40 00:03:42,840 --> 00:03:46,010 As soon as she sees me she comes running to greet me. 41 00:03:46,120 --> 00:03:53,140 She knows I always have basket full of tales. She loves them as much as I do. 42 00:04:02,860 --> 00:04:08,510 How good it is to stand with a tool in my hand and saw plane, shave, curve. 43 00:04:09,647 --> 00:04:16,609 To rouse Beauty sleeping in the wood, her lover must penetrate to the heart of it. 44 00:04:17,260 --> 00:04:21,920 How many shapes lie hidden there! 45 00:04:23,460 --> 00:04:27,280 I look at them and youth resurrects itself. 46 00:04:27,880 --> 00:04:35,070 It was a good life when I was twenty, women's breasts were fuller and more beautiful then, 47 00:04:35,600 --> 00:04:40,770 and men had the heart in the right place and all the rest, too. 48 00:04:40,840 --> 00:04:43,700 Nowadays people aren't made of such wood. 49 00:04:45,150 --> 00:04:52,140 My weasel, where are you now? How many years I haven't seen you! 50 00:04:53,970 --> 00:05:00,460 What is left of your cheerful face, of the tricky grimaces of my weasel? 51 00:05:00,700 --> 00:05:05,860 Now there's no need to be afraid you'll nibble out my heart with your sharp teeth, 52 00:05:06,380 --> 00:05:11,060 but how they could laugh and bite in the days of the past! 53 00:05:13,310 --> 00:05:19,830 Once, it was about thirty five years after our last encounter, I nevertheless saw her again. 54 00:05:20,493 --> 00:05:25,250 She was driving a donkey and shouting across the whole street. 55 00:05:25,253 --> 00:05:30,630 I said: I'd know you among all women from the world with my eyes closed. 56 00:05:31,720 --> 00:05:42,420 Bruignon, - she said - you're still the same reaper. I looked at her and I gasped and couldn't say a word. 57 00:05:43,510 --> 00:05:48,310 And suddenly she said: You know what, it was you I was in love with then. 58 00:05:56,290 --> 00:05:57,790 in love... 59 00:05:58,540 --> 00:06:01,770 but I thought she was taking me on. 60 00:06:34,480 --> 00:06:36,940 Oh, foolish youth! 61 00:06:38,080 --> 00:06:44,590 How good it is to think I was such a fool sometimes. How it is reviving my heart! 62 00:06:47,610 --> 00:06:49,980 Kiss me, - she asked. 63 00:06:51,370 --> 00:06:54,140 When I touched her old cheeks 64 00:06:54,440 --> 00:06:58,400 My eyes were stingy from how much I wanted to cry. 65 00:06:58,400 --> 00:07:01,420 But the weasel said to me: "thorny"... 66 00:07:03,240 --> 00:07:06,960 Then I heard voice of my old hag. 67 00:07:06,960 --> 00:07:11,190 it cut through the air and yelled I was a do-nothing and a boozer, 68 00:07:11,260 --> 00:07:15,060 and that I urgently had to go on with the order from the Duke:. 69 00:07:15,060 --> 00:07:18,300 His highness' men were coming for it 70 00:07:18,520 --> 00:07:24,120 Yes, yes, yes...what they tell is true: once you have a wife, forget about a quiet life. 71 00:07:24,790 --> 00:07:29,100 Let them sing their song, I'll be singing mine. 72 00:07:29,100 --> 00:07:33,140 To your heath, beauty! 73 00:07:34,840 --> 00:07:38,110 What's that? What's that? 74 00:07:39,060 --> 00:07:43,100 Our friend the vicar is arguing again with his parishioners. 75 00:07:43,600 --> 00:07:47,010 Bruignon, can you hear? - he cried. 76 00:07:47,240 --> 00:07:51,580 These do-nothing always are asking something from God, 77 00:07:51,640 --> 00:07:56,290 everyday they hanker me and God with their fancies. 78 00:07:56,320 --> 00:08:00,320 Here they want warmth for fields, there they want clouds to be showed aside 79 00:08:00,320 --> 00:08:02,226 wheat must be reaped, 80 00:08:02,230 --> 00:08:04,620 now there are these caterpillars and bugs... 81 00:08:05,810 --> 00:08:10,470 I enjoyed the argument and then we raised glasses. 82 00:08:11,670 --> 00:08:16,670 The vicar, of course, to Lord God, but I to common sense. 83 00:08:17,453 --> 00:08:21,506 But these parishioners wouldn't give up demanding for their priest. 84 00:08:26,746 --> 00:08:33,230 Vangabonds! - the vicar yelled - I'm serving God not you devil's children. 85 00:08:34,426 --> 00:08:36,573 Yes, - I said - 86 00:08:36,680 --> 00:08:39,210 there's no worse trade... 87 00:08:39,213 --> 00:08:44,420 than driving God's truths into their thick-skinned heads. 88 00:09:02,133 --> 00:09:05,010 It was a sin to sit at home in such mornings 89 00:09:05,013 --> 00:09:09,720 so I went to forest together with my granddaughter and my apprentice. 90 00:09:10,160 --> 00:09:14,706 I needed a piece of wood, flexible and dense. 91 00:09:16,560 --> 00:09:21,960 I'm ready to caress tirelessly these sides! For me wood is dearer than woman. 92 00:09:22,760 --> 00:09:24,520 Everybody has his own passion. 93 00:09:30,760 --> 00:09:35,440 Occupied with my own business I hadn't paid attention to the riders approaching us. 94 00:09:36,293 --> 00:09:38,773 Those were men from our duke de Nevier. 95 00:09:39,666 --> 00:09:45,960 They ran at us like we were some criminals saying that we were on their master's property. 96 00:09:46,640 --> 00:09:49,340 We knew this was his land. 97 00:09:49,626 --> 00:09:53,130 But until recently when his late father was alive 98 00:09:53,133 --> 00:09:55,680 we walked these paths freely. 99 00:09:56,013 --> 00:09:59,780 I tried to explain to this iron blockhead, that since 100 00:09:59,780 --> 00:10:04,080 three hundred years our grandfathers and great-grandfathers pastured cattle here, 101 00:10:04,133 --> 00:10:10,610 made hay, gathered brushwood... but he didn't want to listen to anything. 102 00:10:29,000 --> 00:10:35,560 Coming to my senses again I decided to go to the castle of his highness to seek justice. 103 00:10:43,770 --> 00:10:48,880 Many of my works had gathered there during a quarter of a century... 104 00:10:50,573 --> 00:10:57,630 They were miserable and uncomfortable here, my children. the woodwork was damaged and cracked. 105 00:10:57,920 --> 00:11:01,840 Yes, our young duke can't be compared with the old one. 106 00:11:01,840 --> 00:11:04,360 And I understood I had come in vain. 107 00:11:11,253 --> 00:11:16,690 Don't you know - he said - everything in Clamecy belongs to me! 108 00:11:16,693 --> 00:11:23,280 Land and forest and even you with your wooden figures I buy from you. 109 00:11:23,866 --> 00:11:27,830 What could I answer? Everyone around me was laughing. 110 00:11:29,760 --> 00:11:37,140 Brazen it out, he did and began to shoot at my dear little ones from a harquebus. 111 00:11:38,950 --> 00:11:45,770 I cry for every of these wooden figures, brought to life by my own fingers. 112 00:11:46,320 --> 00:11:50,790 Man is nothing, holy is what he has created. 113 00:11:50,826 --> 00:11:54,710 Thrice the murderer murdered a creation. 114 00:11:55,986 --> 00:12:01,280 But then happened that what the duke and his drunk do-nothings couldn't have foreseen. 115 00:12:01,670 --> 00:12:07,270 One of them tumbled down to my feet. What's up with him? - the duke asked. 116 00:12:07,960 --> 00:12:12,390 Your highness, there is a shooter more precise than you, - I said to him. 117 00:12:12,750 --> 00:12:16,720 Who's that? - The plague, the plague, your highness. 118 00:12:41,320 --> 00:12:47,986 Going mad from fear for plague and death people lost their last bits of common sense. 119 00:12:48,226 --> 00:12:51,973 They burned down houses with sick as well as healthy. 120 00:12:52,210 --> 00:12:58,600 Others hid in their holes, shutting all windows because of fear to see each other. 121 00:13:06,946 --> 00:13:10,280 I felt my song was sung. 122 00:13:11,080 --> 00:13:13,380 Burning up with fever, 123 00:13:13,386 --> 00:13:18,070 my side were stinging and my intestines turned inside out. 124 00:13:18,540 --> 00:13:23,586 Oh, God, why are you punishing an innocent man 125 00:13:23,580 --> 00:13:26,013 who has done nothing to wrong you? 126 00:13:26,020 --> 00:13:28,160 Why do you need my soul? 127 00:13:28,893 --> 00:13:34,100 Then I understood he didn't hear me, and I was just wasting my time. 128 00:13:35,493 --> 00:13:39,240 I don't know for how long I was wallowing in that barn, 129 00:13:39,240 --> 00:13:43,866 but when I stood up and went for a breath of fresh air 130 00:13:44,790 --> 00:13:46,590 I couldn't recognize Clamecy. 131 00:13:48,680 --> 00:13:52,080 Then I shouted to people: 132 00:13:52,080 --> 00:13:59,430 It can't go on like this! Come out, we should come together! 133 00:13:59,680 --> 00:14:03,280 Or are your pants perhaps taken away, keeping you hiding in your rooms. 134 00:14:05,310 --> 00:14:09,430 We all came together again. 135 00:14:20,413 --> 00:14:23,330 Well, what the say is true: 136 00:14:23,333 --> 00:14:27,280 Evil comes on a swift horse, but is slow of foot to leave us. 137 00:14:28,290 --> 00:14:33,160 Just when I thought we left everything behind, new misfortune befell us. 138 00:14:33,706 --> 00:14:37,040 Our little granddaughter fell sick. 139 00:14:37,040 --> 00:14:43,640 All feverish, she kept calling for help and bumping around as an injured bird. 140 00:14:44,546 --> 00:14:47,600 I can't tell what a night we had. 141 00:14:49,210 --> 00:14:55,480 Isn't that strange how you get so attached to such a little creature, 142 00:14:56,050 --> 00:14:59,810 everything is alright with her around, even the worst, 143 00:15:01,010 --> 00:15:03,430 but without her there's nothing. 144 00:15:22,973 --> 00:15:28,180 I completely forgot I had left the old hag alone in the room. 145 00:15:29,040 --> 00:15:33,680 The clock on the wall had ticked with it's silent ticking 146 00:15:33,680 --> 00:15:39,370 her last minutes during which her whole life flashed before her eyes. 147 00:15:50,400 --> 00:15:55,860 Only praying to save her granddaughter kept her on this earth. 148 00:15:57,813 --> 00:16:00,890 Who created this miracle I down know 149 00:16:00,960 --> 00:16:03,746 but just as granddaughter's fever began to recede, 150 00:16:03,813 --> 00:16:11,420 her breathing run as light as a brooklet and our birdie began to come back to life, 151 00:16:23,770 --> 00:16:30,550 my old hag, dropped her head on the pillow, sighing: Now I can go. 152 00:16:33,880 --> 00:16:38,020 the light in her eyes faded, her features grew sharp and hollow, 153 00:16:38,026 --> 00:16:41,050 and her breathing stopped suddenly. 154 00:16:43,140 --> 00:16:46,180 That's it. My wife's life had faded away 155 00:16:49,970 --> 00:16:51,973 You see, 156 00:16:52,733 --> 00:16:56,500 it's possible not to love your old hag, 157 00:16:56,680 --> 00:17:01,840 to be angry at each other day and night for twenty five years, 158 00:17:02,640 --> 00:17:06,240 but when the boned-one comes for her, 159 00:17:06,240 --> 00:17:11,253 you feel how something get stuck in your throat, 160 00:17:11,533 --> 00:17:14,440 like a piece of yourself has fallen away 161 00:17:14,546 --> 00:17:20,000 though it's not beautiful, though it has ashamed you at times, 162 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 you love it. 163 00:17:41,680 --> 00:17:46,150 Sun has retreated. It's freezing. 164 00:17:47,173 --> 00:17:50,200 This cunning frost has gotten indoors even here. 165 00:17:51,770 --> 00:17:57,270 Time is the best healer. How long can you mourn over something that can't be returned? 166 00:17:57,413 --> 00:18:00,986 The only fault I have to find with this good life of ours, my friends, 167 00:18:00,986 --> 00:18:02,980 is that it is too short. 168 00:18:03,413 --> 00:18:05,690 I should like to have more... 169 00:18:05,693 --> 00:18:11,390 Me, old sparrow, knew how to use it, and I never would forget friends. 170 00:18:11,720 --> 00:18:14,510 Let's clink glasses! 171 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 God is my witness, 172 00:18:18,720 --> 00:18:23,020 we haven't come to an agreement with our nice duke on who's land this is. 173 00:18:23,773 --> 00:18:26,280 He won't let us set foot on his fields! 174 00:18:27,320 --> 00:18:32,910 If there were no one in France like us, who love it's wine-yards and fields, 175 00:18:33,440 --> 00:18:35,590 what grub would the king have? 176 00:18:38,010 --> 00:18:41,070 In the evening we gathered at the "Three Cups" tavern. 177 00:18:41,626 --> 00:18:45,910 one always agree sitting here at a table. And this is what we though out. 178 00:18:46,410 --> 00:18:52,160 It's not enough to our duke teach a lesson, we need to have fun for ourselves, too. 179 00:18:53,786 --> 00:18:58,120 We directed ourselves to the fields 180 00:18:58,120 --> 00:19:02,080 carrying hidden weapons - axes covered with clothes and hats. 181 00:19:02,106 --> 00:19:04,390 And we cried: Hail to our nice duke! 182 00:19:04,506 --> 00:19:09,120 And these blockheads guarding the field, didn't realize anything of course. 183 00:19:09,430 --> 00:19:13,370 With shouts - Where's our lord the duke? - they stopped our procession. 184 00:19:13,813 --> 00:19:19,120 with laughter we answered - our nice duke is with us. 185 00:19:29,600 --> 00:19:34,600 Then the duke himself showed up. 186 00:19:35,450 --> 00:19:38,750 I said once more - our duke is with us. 187 00:19:40,533 --> 00:19:44,173 He noticed the baldachin at once and ordered to take off the cover. 188 00:19:47,880 --> 00:19:50,400 Is it alike? I think it is. 189 00:19:50,506 --> 00:19:55,100 the nose may be too long, but let it be a duke with such a nose. 190 00:19:55,106 --> 00:20:01,670 As an educaded man the duke de Nevier realized there was no place for two dukes. 191 00:20:02,013 --> 00:20:05,600 So we began to celebrate our victory. 192 00:20:05,940 --> 00:20:11,510 We ate, drunk and rejoiced the whole day without sparing our soles and mouths. 193 00:20:48,986 --> 00:20:52,740 This was the method we chose to show that the Clamecy people 194 00:20:52,746 --> 00:21:00,200 could be true subjects of the Duke and King, and yet insist on having our own way 195 00:21:24,970 --> 00:21:27,700 The more poor I am, the more riches I have. 196 00:21:28,466 --> 00:21:31,960 My little ones are with me, my friends. 197 00:21:31,960 --> 00:21:38,140 My granddaughter - my blue-eyed titmouse. And my apprentice. 198 00:21:38,640 --> 00:21:40,320 Isn't this true riches? 199 00:21:41,320 --> 00:21:45,050 Children leave home, but old folk stays with their grandchildren. 200 00:21:45,053 --> 00:21:48,590 That's better - we always have something to talk about. 201 00:21:50,200 --> 00:21:57,000 Nice little rascals who are nothing yet, but will definitely become something. 202 00:21:57,920 --> 00:22:00,070 I live for sake of them. 203 00:22:02,890 --> 00:22:07,100 These are my seeds I'm throwing into future. 204 00:22:13,546 --> 00:22:15,470 This is my workshop. 205 00:22:16,493 --> 00:22:18,990 It was burned down during the plague. 206 00:22:20,510 --> 00:22:26,460 It's meant like this - one man creates, the other destroys. 207 00:22:41,320 --> 00:22:46,160 Nevertheless, life is good when you feel the firmness of a reliable hand, 208 00:22:47,290 --> 00:22:49,270 when work is with you. 209 00:22:50,253 --> 00:22:54,480 But the best of what I have made are the souls I have scupltured. 210 00:22:54,480 --> 00:22:56,400 They will be happier, 211 00:22:56,400 --> 00:23:02,790 because they'll stand on my shoulders and see farther/further. 212 00:23:27,746 --> 00:23:31,640 The End Subs by dust angel. September 2016 adjusted by Eus using an original book translation